[글로벌뷰] 왜 언론은 보수 시위대들의 뉴스를 폄하하며 무시하는가?
[글로벌뷰] 왜 언론은 보수 시위대들의 뉴스를 폄하하며 무시하는가?
  • 도널드 커크 미래한국 편집위원·전 뉴욕타임스 특파원
  • 승인 2019.11.04 11:01
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

Why the Media Ignores, Plays Down News of Conservative Protesters Waving U.S., South Korean Flags Every Week in Central Seoul

미국인들은 토요일 오후와 저녁에 서울 중심부에서 보이는 미국 국기에 어떻게 대응해야 할지 거의 모른다. 2016년과 2017년에 박근혜 대통령이 탄핵, 하야, 투옥된 후 처음에 보수주의자들이 보수 집회에서 성조기를 흔들었을 때 서울에 있는 미국인들은 그들 광경을 믿을 수 없었다.많은 미국 시민들은 이러한 친미적 정서를 보여주는 것에 다소 즐거워하고, 심지어 당황하기까지 한다.

대학교에서 미국 교수들은 촛불혁명과 문재인 대통령의 부상을 칭찬하면서 자신들의 중요성을 깎아내리며 성조기를 흔드는 사람들을 조롱하고 있다. 다른 많은 사람들은 한국의 모든 곳을 공격할 수 있는 핵탄두와 미사일로 무장하고, 증가하는 북한의 위협에 맞서, 한미동맹과 미국의 군사적 지원을 중요시 여기는 월남전과 한국전쟁의 참전 용사들을 포함한 보수주의자들의 열정에 놀란다.

조국 전 장관의 사퇴에도 불구하고 문재인 정권에 반대하는 시민들의 광화문 집회는 계속 이어지고 있다.
조국 전 장관의 사퇴에도 불구하고 문재인 정권에 반대하는 시민들의 광화문 집회는 계속 이어지고 있다.

미국 캠퍼스에서 좌파의 우세한 위치를 고려할 때 미국 반응의 범위는 이해할 수 있다. 미국의 학생 시위대가 미국 국기를 흔드는 것은 상상도 할 수 없는 일이다. 대부분 좌파 성향인 교수들 중에서 상당히 급진적인 사람들은 그런 애국심을 경멸하는 사람도 있다.

미국에서는 대학보다 프로 스포츠 행사에서 진정한 애국심을 볼 가능성이 높다. 미국 전역의 경기장에 모인 군중들은 애국가인, ‘스타 스팽글 배너’와 ‘미국에 신의 축복이 있기를’을 부른다.

미국이나 다른 외신기자들이 서울 중심부에서 벌어지고 있는 우파의 시위가 문 대통령과 그의 정부 및 그의 정책에 불만을 품고 있는 수백만의 한국인들 사이에서 실제로 강력한 정치적 정서를 대변할 수도 있다는 것을 깨닫기는 쉽지 않다. 시위대가 60세 이상인 것은 그들의 토요일 시위가 극단주의자의 입장을 대변하여 ‘뉴스가 되지 않는다’는 느낌을 갖게 한다.

사람들은 많은 한국인들이 시위가 그저 수그러지기를 바란다는 느낌을 갖게 된다. 미국이나 한국 기자들은 이들 시위가 커지는 것이 유권자들 사이에 환멸이 커지기 때문이라는 사실을 쉽게 믿지 않는다. 촛불혁명은 한국 정치 사회 생활에서 영원한 전환기를 맞이하는 것처럼 보였다. 물살이 돌고 있다는 사실은 받아들이기 어렵다.
 

외신기자들, 보도 없는 태극기 시위 이해 어려워

정부가 한국 언론을 압박할 수 있는 명백한 이유 때문에 한국인 반응은 미국인보다 조금 더 복잡하다. 한국의 편집자들은 한때 시위가 실질적인 중요성을 거의 갖지 않았다고 믿었겠지만 그들의 힘이 증가함에 따라 시위자들을 무시하기 어려워졌다. 정부가 좌파에 호의적인 언론까지 억압할 수 있다고 항상 위협할 수 있어 한국의 신문들은 이러한 시위를 취재하는 것을 상당히 꺼린다.

우리는 텔레비전 방송뿐 아니라 신문 매체에 대한 정부의 압력에 대한 이야기를 듣는다. 미국인들뿐만 아니라 한국인들도 점점 더 많은 젊은 층들이 시위에 참가하고 있다는 것을 믿기 어렵다. 그들은 점점 힘을 얻고 있으며 외신기자들은 이들을 어떻게 다뤄야 할지 모르고 외압 속의 한국 언론은 한발 비껴 있는 것 같다.

많은 노인들의 강한 친미 정서는 중요한 현상이다. 한국전쟁의 기억은 1950년 6월부터 1953년 7월까지 격렬했던 충돌보다 훨씬 더 심한 제2의 한국전쟁에 대한 두려움을 불러 일으켰다. 토요일마다 흔드는 미국 국기를 비웃기보다는 기자들은 이러한 옛 애국심의 표시를 주목할 필요가 있을 뿐만 아니라 그 이유를 설명할 필요가 있다는 것을 인식해야 한다.외신들이 많은 관심을 기울이지 않는 것과 한국 언론들의 모든 기자들과 편집인들이 눈앞에 보이는 기사를 피하는 것은 전혀 별개의 문제다.

외신기자들 특히 미국 언론사들은 세계 정세에 집중한다. 미국에서는 트럼프 대통령이 탄핵될 가능성이 있다는 사실이 주요 기사다. 아시아에서는 계속되는 홍콩의 시위가 주요 외신 기사로 다뤄지며 북 시리아에서 미군을 철수한 사실을 포함한 중동에서의 트럼프 조치가 뉴스가 된다. 한국 뉴스는 김정은이 또 다른 미사일을 쏠 때나 관심을 갖게 된다.

한국의 주요 언론들은 서울 중심부나 다른 곳에서 열리는 시위를 무시하거나 축소하는 데 대해 어떤 변명도 하지 않고 있다. 그들 언론사들은 언론인으로서 독립을 해야 하고 정부의 압력에 굴하지 말아야 한다. 어떤 면에서 보면 문 대통령의 좌파정책에 반대하는 보수들의 시위가 무시하기에는 너무 크다.

번역 미래한국 편집부

Why the Media Ignores, Plays Down News of Conservative Protesters Waving U.S., South Korean Flags Every Week in Central Seoul

Americans hardly know how to respond to all those American flags seen in central Seoul on Saturday afternoons and evenings. Initially, as Korean conservatives began flying the Stars and Stripes at conservative rallies after the impeachment, ouster and jailing of Park Geun-hye in 2016 and 2017, Americans in Seoul could hardly believe what they were seeing.

Many U.S. citizens remain somewhat amused, even embarrassed, by these displays of pro-American sentiment. On university faculties, American professors mock the flag-wavers, discounting their importance while praising the Candlelight Revolution and the rise of Moon Jae-in as president. Many others are simply amazed by the passion with which conservatives, including veterans of the Vietnam and Korean wars, venerate the Korean-American alliance and U.S. military support of South Korea against the rising threat of North Korea, armed with nuclear warheads and missiles capable of striking anywhere in the South Korea.

The range of American responses is understandable when one considers the dominant position of the left wing on American campuses. It’s inconceivable that student demonstrators in the U.S. would wave U.S. flags. Professors, most of them inclined to the left, some quite radical, scorn such shows of patriotism. In the U.S., you are more likely to see real patriotism at professional sports events than at universities. Crowds in stadiums across the U.S. sing the national anthem, “The Star-Spangled Banner,” and “God Bless America.”

도널드 커크 미래한국 편집위원·전 뉴욕타임스 특파원
도널드 커크 미래한국 편집위원·전 뉴욕타임스 특파원

It’s against this background that the American media persists in overlooking the importance of outpourings in Seoul of pro-American patriotism. It’s difficult for correspondents for U.S. or other foreign news organizations to realize that rightist protests in central Seoul may actually represent a powerful political sentiment among millions of South Koreans who are increasingly unhappy with Moon, his government and his policies. The fact that the protesters tend to be above 60 years old contributes to the sense that their Saturday demonstrations are “not news,” that they represent only an extremist position.

You get the impression that many Koreans wish the protests would simply die away. It is difficult for either American or Korean journalists to believe that these protests are getting bigger as disillusionment spreads among voters. The Candlelight Revolution appeared to mark a permanent turning point in Korean political and social life. The fact that the tide is turning is difficult to accept.

The Korean response is is a little more complicated than that of Americans for the obvious reason that the government is able to intimidate the Korean media. Korean editors may once have believed the protests had little real importance, but their increasing strength makes them difficult to ignore. Seoul’s national newspapers appear quite reluctant to cover them while the government can always threaten to repress any media that appears sympathetic to the leftists. We hear stories of government pressure not only on television networks but also on the print media.

Koreans as well as Americans find it difficult to believe that young people are showing up at these protests in increasing numbers. They seem to be gaining in strength while foreign journalists do not know what to make of them and the Korean media, under pressure, stays away.

The strong pro-American sentiment among many older Koreans is an important phenomenon. Memories of the Korean War kindle fears of a second Korean War, perhaps far worse than the conflict that raged from June 1950 to July 1953. Rather than sneer at the American flags waving every Saturday, journalists should recognize the need not only to make note of these displays of old-time patriotism but to explain the reasons for it.

It’s one thing for the foreign media not to pay a great deal of attention but quite another for the Korean media to avoid a story right in front of the eyes of all their reporters and editors.

Foreign journalists, particularly those with American news organizations, are focusing elsewhere. The troubles of President Donald Trump as he faces the possibility of impeachment are the top story in the U.S. Non-stop protests in Hong Kong are the major foreign story from Asia while Trump’s moves in the middle east, including withdrawal of U.S. troops from northern Syria also dominate the news. Korea gets attention only when Kim Jong-un orders another missile test.

The major media in South Korea have no such excuses for ignoring or minimizing the protests in central Seoul and elsewhere, They need to show their independence as journalists and forget about government pressure. At some point conservative protest against the leftist policies of the Moon regime will be too loud to ignore.

본 기사는 시사주간지 <미래한국>의 고유 콘텐츠입니다.
외부게재시 개인은 출처와 링크를 밝혀주시고, 언론사는 전문게재의 경우 본사와 협의 바랍니다.


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.